Prevajanje besedil, osnovna dejavnost številnih prevajalcev in prevajalskih agencij

Prevajanje besedil je potreba, ki se slej ali pa prej pojavi pri posameznikih, v večjih, pa tudi manjših podjetjih, društvih, organizacijah in zasebnih ter v državnih inštitucijah. Potrebe naročnikov so seveda različne, najpogosteje se prevaja besedila, ki so strokovna, tehnična, za medicinske ali farmacevtske potrebe, finančna besedila, najrazličnejši turistični prospekti in letaki, prevodi najrazličnejših dokumentov, velikokrat iskana prevajalska storitev pa je tudi prevajanje diplomskih nalog. Vsako besedilo zahteva svojega strokovno podkovanega jezikoslovca, ki ima kar nekaj izkušenj na določenem področju. Ker ima vsako področje svoj jezikovni sleng ali žargon, je za prevajanje določenega besedila potrebno znanje, izkušnje in strokovna podkovanosti. Napačno, nerazumno ali celo površno prevajanje lahko povzroči številne nevšečnosti in celo usodne posledice kot je izguba projektov ali poslovnih stikov. Prevajanje besedil je svojevrsten izziv, predvsem, ko je govora o različnih leposlovnih besedilih ter medicinskih dokumentacijah. Medicinska ali farmacevtska besedila so izjemno velik izziv saj je potrebno poleg samega znanja jezika pomembno poznavanje terminologije, poznavanje zdravstva, skratka popolno razumevanje besedila. Razumevanje besedil s določenih področij je izjemno težko, kar pomeni, da jih v nobenem primeru ne more prevajati nekdo brez zahtevane izobrazbe in bogatih delovnih izkušenj. Prav tako so velikokrat odločilni prevodi finančnih besedil pri katerih je potrebno vzeti v obzir pomembno dejstvo, da v vseh državah ne veljajo isti standardi ali zakoni in zato lahko pride z napačnim prevodom besedila do velikih razhajanj pri razumevanju prevedenega besedila. Prevajanje besedil mora biti kakovostno saj se le tako ohrani pomen prvotnega besedila.

Leave a Reply