Prevajalska agencija ponuja celovito prevajalsko storitev

Prevajanje besedil

Ste vedeli, da prevajalska agencija razpolaga z izjemno veliko bazo prevajalcev, ki pokrivajo različne jezike in različna področja prevajanja? Največ težav pri iskanju primernega prevajalca imajo naročniki, ki imajo izjemno specifične prevajalske potrebe. Ta specifika je lahko odvisna od tega, da gre za precej eksotične jezike, v katerem je napisano originalno besedilo, ali pa gre za vsebino, ki je zelo težavna. V vsakem primeru pa ima naročnik prevoda lahko precej težav, če sam išče dobrega prevajalca. Problem je v tem, da ne more vedeti, kako kakovostno bo nek prevajalec opravil naročeno delo. Razen sicer v primeru, da mu je prevajalca priporočil nekdo, ki je že predhodno naročal prevode za sorodne vrste besedil.

Prav zaradi teh problemov, ko gre za specifične prevajalske potrebe, je najbolje, če naročnik zaupa delo agenciji. Prevajalska agencija in naročnik lahko skupaj izbereta primernega prevajalca. Ker ima prevajalska agencija široko bazo prevajalcev, lahko najde tistega, ki ima potrebna znanja za prevajanje tudi najbolj zahtevnih besedil.

Tipični primer zahtevnega besedila je strokovni tekst. Pri strokovnih tekstih je jezik precej zapleten, formulacije so zelo specifične glede na področje stroke, terminologija je prav tako precej zahtevna. Da lahko prevajalska agencija zagotovi dober prevod, mora prevajanje zaupati prevajalcu, ki je dober prevajalec in hkrati tudi ve dovolj o strokovnem področju. Takšni prevodi tudi niso ravno poceni, saj glede na težavnost teksta prevajalska agencija zaračuna višjo ceno od običajne. Zato je pomembno, da vam prevajalska agencija že v izhodišču pripravi okvirno ceno za prevod, da ne bi na koncu procesa prišlo do komplikacij.

Preverite, ali je Alkemist res dobra prevajalska agencija tukaj

Prevajalska agencija običajno tudi poskrbi za lektoriranje. Prevedeno besedilo mora biti jezikovno brezhibno, stavki morajo biti jasno formulirani in branje mora biti možno na povsem tekoč način. Zato je pomembno, da gre končno besedilo tudi skozi jezikovni pregled, ki zgladi vse nerodne artikulacije in popravi morebitne slovnične napake, ki so nastale med prevajanjem.

Leave a Reply